Terms of Service
Last updated: December 2024
1. Acceptance of Terms
By accessing and using the services provided by Kunming Erpuyi Network Technology Co., Ltd. ("Company," "we," "our," or "us"), you accept and agree to be bound by the terms and provision of this agreement.
If you do not agree to abide by the above, please do not use this service.
通过访问和使用昆明尔普益网络科技有限公司("公司"、"我们")提供的服务,您接受并同意受本协议条款和规定的约束。
如果您不同意遵守上述条款,请不要使用此服务。
2. Service Description
Our company provides professional IT solutions including but not limited to:
- Computer systems design and architecture
- System integration services
- Cloud solutions and migration
- Cybersecurity consulting and implementation
- Network infrastructure design and management
- Technical consulting and support
We reserve the right to modify, suspend, or discontinue any aspect of our services at any time.
我们公司提供专业的IT解决方案,包括但不限于:
- 计算机系统设计和架构
- 系统集成服务
- 云解决方案和迁移
- 网络安全咨询和实施
- 网络基础设施设计和管理
- 技术咨询和支持
我们保留随时修改、暂停或终止我们服务任何方面的权利。
3. User Responsibilities
As a user of our services, you agree to:
- Provide accurate and complete information when requested
- Maintain the confidentiality of any login credentials
- Use our services only for lawful purposes
- Not interfere with or disrupt our services or servers
- Comply with all applicable laws and regulations
- Respect intellectual property rights
作为我们服务的用户,您同意:
- 在要求时提供准确和完整的信息
- 维护任何登录凭据的机密性
- 仅将我们的服务用于合法目的
- 不干扰或破坏我们的服务或服务器
- 遵守所有适用的法律法规
- 尊重知识产权
4. Service Level Agreement
We strive to provide high-quality services and maintain the following standards:
- Availability: We aim for 99.9% uptime for our managed services
- Response Time: Initial response within 24 hours for support requests
- Quality: All services delivered according to industry best practices
- Support: Technical support available during business hours
Specific SLA terms may vary based on the service agreement and will be detailed in individual contracts.
我们努力提供高质量的服务并维持以下标准:
- 可用性:我们的托管服务目标是99.9%的正常运行时间
- 响应时间:支持请求在24小时内初始响应
- 质量:所有服务按照行业最佳实践交付
- 支持:工作时间内提供技术支持
具体的SLA条款可能因服务协议而异,将在个别合同中详细说明。
5. Payment Terms
Payment terms for our services:
- Invoices are typically due within 30 days of receipt
- Late payments may incur additional charges
- Services may be suspended for overdue accounts
- All prices are subject to applicable taxes
- Pricing may be adjusted with 30 days notice
我们服务的付款条款:
- 发票通常在收到后30天内到期
- 逾期付款可能产生额外费用
- 逾期账户的服务可能被暂停
- 所有价格均需缴纳适用税费
- 价格可能在提前30天通知后调整
6. Limitation of Liability
To the maximum extent permitted by law:
- Our liability is limited to the amount paid for the specific service
- We are not liable for indirect, incidental, or consequential damages
- We do not guarantee uninterrupted or error-free service
- Users are responsible for backing up their data
- Force majeure events are excluded from liability
在法律允许的最大范围内:
- 我们的责任限于为特定服务支付的金额
- 我们不对间接、偶然或后果性损害承担责任
- 我们不保证不间断或无错误的服务
- 用户负责备份其数据
- 不可抗力事件不承担责任
7. Intellectual Property
Intellectual property rights regarding our services:
- All proprietary software and methodologies remain our property
- Clients retain ownership of their data and business information
- Custom solutions may have shared intellectual property rights
- Third-party software is subject to respective license agreements
- Confidential information must be protected by all parties
关于我们服务的知识产权:
- 所有专有软件和方法论仍为我们的财产
- 客户保留其数据和业务信息的所有权
- 定制解决方案可能具有共享知识产权
- 第三方软件受相应许可协议约束
- 机密信息必须受到各方保护
8. Termination
Either party may terminate services under the following conditions:
- 30 days written notice for regular termination
- Immediate termination for breach of terms
- Non-payment or violation of agreement terms
- Mutual agreement between parties
Upon termination, we will assist with data migration and provide final documentation as agreed.
任何一方可在以下条件下终止服务:
- 常规终止需提前30天书面通知
- 违反条款可立即终止
- 不付款或违反协议条款
- 双方相互同意
终止后,我们将协助数据迁移并按约定提供最终文档。
9. Governing Law
These terms are governed by the laws of the People's Republic of China. Any disputes arising from these terms or our services shall be resolved through:
- Good faith negotiation between parties
- Mediation if negotiation fails
- Arbitration in Kunming, Yunnan Province
- Local courts as a last resort
这些条款受中华人民共和国法律管辖。因这些条款或我们的服务产生的任何争议应通过以下方式解决:
- 双方诚信谈判
- 谈判失败时进行调解
- 在云南省昆明市进行仲裁
- 当地法院作为最后手段
10. Contact Information
For questions about these Terms of Service, please contact us:
Kunming Erpuyi Network Technology Co., Ltd.
Address: No. 32-1-P, East Village, Shangdongcheng, Tuodong Street, Panlong District, Kunming, Yunnan Province, China
Email: support@erpuyitech.top
Phone: +86 151-2768-9045
如果您对这些服务条款有疑问,请联系我们:
昆明尔普益网络科技有限公司
地址:云南省昆明市盘龙区拓东街道上东城东庄32号附1-P
邮箱:support@erpuyitech.top
电话:+86 151-2768-9045